Servicios de traducción
Kiran rupani
Licenciada en traducción e intérprete
Servicios de traducción
¿Estás buscando un servicio de traducción de documentos de manera personal y sin necesidad de acudir a agencias de traducción? Necesitas traducir tus documentos técnicos o médicos y no sabes cómo hacerlo o a quién acudir? ¿Buscas un servicio de traducción en Córdoba de manera más personal y sin necesidad de acudir a agencias de traducción? ¡Pues creo que puedo ayudarte!
Mi servicio de traducción de documentos es muy importante, ya que abarca áreas muy específicas que precisan de un alto nivel de especializacion: traducción de documentos técnicos, traducción de documentos médicos, turísticos y traducción de páginas web.
Cada uno de mis trabajos de traducción es único y especial, por eso nunca voy a coger más trabajo del que realmente pueda realizar o pueda hacer que baje la calidad de mis traducciones, puesto que cada uno de ellos merece un determinado tiempo y dedicación.
Tipos de traducción
Inglés - español
Español - inglés
Francés - español
Traducción de documentos técnicos
La traducción de documentos técnicos es una tarea desafiante que requiere un conocimiento profundo de la materia. Esta tarea requiere un alto nivel de precisión para garantizar que la traducción sea correcta y precisa.
Es importante tener un buen conocimiento de los términos técnicos y de la terminología relacionada con el tema del documento. Además, debe tener una buena comprensión de la sintaxis y la estructura de la lengua de destino.
La traducción de documentos técnicos requiere una gran habilidad, esfuerzo y dedicación para garantizar que el resultado sea preciso y exacto.
Textos técnicos, fichas técnicas de productos, fabricación, construcción, artículos de ámbito forestal, estudios y ensayos.
Traducción de documentos médicos
Traducción de documentos biosanitarios
La traducción exacta de documentos médicos y biológicos es de suma importancia. Una traducción adecuada de estos documentos garantiza su exactitud y actualización. Con el avance de la tecnología, los hospitales y los médicos se enfrentan a menudo a nuevos retos, y es importante que tengan acceso a información actualizada y correcta para poder realizar un diagnóstico adecuado y proporcionar un tratamiento eficaz.
Además, la traducción precisa de estos documentos puede evitar interpretaciones erróneas y errores en el tratamiento. Esto es especialmente cierto en el caso de pacientes y profesionales sanitarios internacionales. Sin una traducción adecuada, es posible que estos proveedores no comprendan los matices de un documento concreto o no puedan interpretar la información importante que contiene.
Informes farmacéuticos, prospectos, certificados de vacunación, etc.
Traducción de documentos del sector del turismo en Córdoba
La traducción turística es una rama de la traducción especializada en traducir documentos relacionados con el sector turístico. Para ofrecer este tipo de servicios, el traductor debe dominar el idioma turístico y las particularidades de la cultura local para poder utilizar la terminología adecuada y transmitir el tono y el estilo correctos.
El sector turístico busca constantemente servicios de traducción profesionales para satisfacer la demanda de los clientes de todo el mundo. Al igual que ocurre con los servicios de traducción técnica, la traducción turística requiere un alto nivel de precisión y conocimientos especializados. La precisión del texto traducido es esencial para garantizar que todos los datos se transmiten correctamente.
Traducción de páginas web
Una de mis especialidades dentro de mis servicios de traducción es la traducción de páginas web. Traducir el contenido de una web de un idioma a otro es más que una simple traducción. Implica adaptar el contenido en muchos aspectos para conseguir que éste llegue a las audiencias internacionales en todo su contexto.
Por todo ello, se requiere de habilidades específicas y conocimientos técnicos del público al que está enfocado la web, conocimientos de posicionamiento web y no perder nunca que el sitio traducido sea funcional, coherente y culturamente relevante para los usuarios meta de la lengua de destino.
Mis traducciones paso a paso
Recepción de archivos a traducir
El cliente envía los archivos a traducir y se procede a presupuestar el trabajo.
Primera valoración
Aceptación del presupuesto
Traducción del texto
Para traducir, además de mi experiencia y conocimientos lingüísticos, cuento con herramientas de traducción asistida, principalmente TRADOS Studio y Memsource, con las que podré generar glosarios y memorias de traducción específicas para tus documentos.
Fase de revisión
Una vez traducido, el documento pasa por una fase de revisión, para ello cuento con el apoyo de algunos traductores y revisores freelance que me asegurarán que la traducción tenga la mayor calidad posible y que los términos técnicos utilizados, sean los correctos.
Entrega del trabajo al cliente
Una vez revisados, te devolveremos un documento traducido con el formato que necesites.